Translations
Louis Segond 1910
Alors il me dit: Va, je t'enverrai au loin vers les nations....
KJV
And he said unto me, ‹Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.›
And he said unto me, ‹Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Alors il me dit: Va, je t'enverrai au loin vers les nations....
KJV
And he said unto me, ‹Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.›
Eusebius of Caesarea
Historia Ecclesiastica
τοῦ παντοκράτορος, ἀπεστάλη πρὸς Ἑβραίους, διὰ μετριότητα ὁ Παῦλος, ὡς ἂν εἰς τὰ ἔθνη ἀπεσταλμένος, Acts 22, 21οὐκ ἐγγράφει ἑαυτὸν Ἑβραίων ἀπόστολον διά τε τὴν πρὸς τὸν κύριον τιμὴν διά τε τὸ ἐκ περιουσίας καὶ τοῖς Ἑβραίοις ἐπιστὲλλειν, 1 Tim. 2,7;11 ; Rom. 11, 13 ἐθνῶν κήρυκα ὄν…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
Dominus in Actibus apostolorum dicit: Ecce ego ad gentes longe positas mittam te [Note: [Col. 0127D] Act. XXII, 21 Quoniam ego in nationeslonge [Col. 0128D] mittam te. Ita Vulgata.] . Quod nomen per se positum semper in bono accipitur. Romanos Italos esse constat, [Col. 0127C]…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
uid acciperet, praedicabat. Apostolus erat, quia missus; ut illud: Ecce ego ad gentes longe positas (Act. XXII, 21) . Dominum viderat, sive eundo Damascum, sive in templo orando. Nonne opus meum vos estis in Domino? Id est opus mei apostolatus. Cum enim per unum annum, et sex men…
For an immersive study of Acts 22:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →