Translations
Louis Segond 1910
Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l'air.
KJV
And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air,
And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air,
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l'air.
KJV
And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air,
Testamentum Abrahae
Testamentum Abrahae (recensio A)
d by each of the others 21 ἴνα— ἀληθές] εἰπέ ἡμῖν τὸ ἄλ. Α; ἵνα μὴ εἴπῃς (εἰ) BC 22 ἐγὼ— θάνατος] om AC 22, 23 ὁ— λυμαίων] τοῦ κόσμου ὁ λυμέων B 25 καὶ ὡραι.] om B 27—p.99, 5 τὸ ἄμετραν —ἀνίλεῳ] om πέ- λαγος; has ἄγων τὸν στέφανον for ἑγέν.στεφ.; τοῖς δὲ οὖτοις (οὔτως) ἀπέρχομαι…
Gelasius
Historia Ecclesiastica
ὸν ἐν τάχει· οὐ γὰρ καθήκει αὐτὸν ζῆν«. ἀλλ’ οἱ παρὰ 31 Tgl. Archimedes bei Simplicius 424 — 32 vgl. Act. 22, 23 — 34 vgl. Act. 22, 22 A2 10 μίσος A 2 corr. Cer. (vgl. S. 178, 32) 12 ἡσυχίας am Rand von 1. Hd. nachgetragen A 2 18 τούτω ἐπιζητούμενος, μετὰ σφαγὴν δὲ ὑβρισμένος 26…
Simplicius
In Aristotelis Physicorum Libros Commentaria
αν ἐνδέχεται καὶ ὁμαλῇ (sic) εἶναι καὶ μὴ a 22 οὐ δύνανται — κινήσεις (23) om. M καὶ αἱ Α: καὶ F: αἱ aC 22. 23 post ἐχόμεναι ras. C mirum si Aristotelis vulgatam interpretetur οὐκ ἄν εἴησαν αἱ (om. E) μὴ κατ’ εἶδος ἐχόμεναι αὗται (καὶ αὗται I) μία (ἢ μία E) καὶ συνεχής 25 οἷον om…
For an immersive study of Acts 22:23 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →