Skip to main content
bible.reafit.ai
Acts 22:22Acts.22.22

And they gave him audience unto this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Ils l'écoutèrent jusqu'à cette parole. Mais alors ils élevèrent la voix, disant: Ote de la terre un pareil homme! Il n'est pas digne de vivre.

KJV

And they gave him audience unto this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    , οὐράνιος τυγχάνοντες στρατιὰ θεοῦ, αἰνοῦντες τὸν θεὸν λέγουσι· »Δόξα 2 Vgl. Mark.l4,10f. c.Par.— 3 Act. 22,22 + Luk. 23,21; vgl. Job. 19,15.—4 Vgl. Matth. 27, 29. — 8 Act. 9, 4f. — 9 Vgl. Luk. 20, 11. — 10 Luk. 8, 14. — 15 Vgl. Luk. 7, 38. — Matth. 25, 35. — 16 I Kor. 12, 26. —…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    θὼν διήγησιν, ἐκείνην μᾶλλον παραδέξεται. 2 Gen. 3, 22.—5 Ps. 81, 7.—9 Ps. 81, 6.—16 Luk. 23, 21.—17 Act. 22, 22.—27 Vgl. Matth. 26, 24; Mark. 14, 21. 1 ἀπο[πεπ]τωκέναι a. Ras. | 4 τὸ δὲ + Βr | 5 τοῦ Μ*, zu τὸ ὑ corr. | τῷ] τὸ, corr. V | 19 τηλικῶνδε]τηλικούτων δὲ, corr. Br | ποσ…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    rgo se potius abstinuit, quam vir eius eam dimisit. 5 ff Vgl. Eph. 5, 31.32 — 18 f Luc. 23, 18 (vgl. Act. 22, 22) 21 — 24 Jes. 50, 1 — 28 f Vgl. Phil. 2, 6 3 ἀποκρίση Η 12 ὃ οὖν ΚΙ, vgl. lat. οὒς M H 16 ἐπιβουλεύουσα ... ἀποκτείνουσα Μ 19 <καὶ> KI Koe, vgl. lat. 25 τὸ <Η 27 ἡμῶν…

Go deeper

For an immersive study of Acts 22:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study