Translations
Louis Segond 1910
et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
KJV
And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
KJV
And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
– 7 Kol. 1, 15 – 9 ff Kol. 1, 16 – 12 vgl. c. Marc. II, 3 – 12 f vgl. S. 31. 10 – 23 Joh. 6, 63 – 27 Act. 3, 21 – 29 Röm. S, 21 – 31 f Phil. 2, 7 1 hier a. R. ς' V | παταπεσὼν We | 3 ὅς 2 V 2 a. R. ὡς V* | 4 δουλοῦσθαι V*, corr. V2 | 16 δεὶν V2 δ'οὖν V* | 17 τω V2 τὸ V* | 18 hier…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
eponerent vestimenta contraria nuptiis et induerent se nuptiaUa indumenta. 10 Röm. 2, 14 f – 19 Vgl. Act. 3, 21 - 24 ff Vgl. C c Nr. 61 (Anfang) Or. Π 249, 6f 1 εὕρισκον] vocabant lat. | ἀκούοντας κοὶ οὐκ] oboedientes tantum, non autem et lat. 8 μετριωτέρους + et rectiores lat. 1…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ένους καὶ ἀποθεμένους τὰ ἀλλότρια τοῦ γόμου ἐνδύματα ἐνδύσασθαι τὰ τοῦ γά- 10 Röm. 2, 14 f – 19 Vgl. Act. 3, 21 - 24 ff Vgl. C c Nr. 61 (Anfang) Or. Π 249, 6f 1 εὕρισκον] vocabant lat. | ἀκούοντας κοὶ οὐκ] oboedientes tantum, non autem et lat. 8 μετριωτέρους + et rectiores lat. 1…
For an immersive study of Acts 3:23 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →