Translations
Louis Segond 1910
Mais le Très-Haut n'habite pas dans ce qui est fait de main d'homme, comme dit le prophète:
KJV
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Mais le Très-Haut n'habite pas dans ce qui est fait de main d'homme, comme dit le prophète:
KJV
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Florus of Lyon
Book against John Scotus
. And yet the Scripture clearly says: Because the Most High does not dwell in temples made by hands. Acts 7:48. Hence Solomon also says in his prayer about the temple which he built and consecrated for Him: If heaven, and the heaven of heavens cannot contain You, how much less th…
Various
Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)
ipso (Matth. XXIII, 21) . Et tamen aperte Scriptura dicit: Quia non excelsus in manufactis habitat (Act. VII, 48) , unde et Salomon de ipso templo quod ei aedificaverat et consecrabat, in oratione sua dicit: Si coelum, et coeli coelorum te capere non possunt, quanto magis domus…
Various
Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)
eritate jubemur (Joan. IV, 23) , ubi et suscipitur qui in manufactis se nequaquam habitare testatur (Act. VII, 48) . In istis itaque suscepit Christum fidelis Sion, in istis gaudens et laetabunda occurrit Deo suo. Alias vix habet ubi reclinet caput suum, et secundum Isaiam, Apori…
For an immersive study of Acts 7:48 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →