Translations
Louis Segond 1910
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
KJV
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
KJV
They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
istat in portis filiae Sion. si autem non ita intellexeris propheticum dictum, 14 Vgl. S. 93, 7 — 18 Amos 5, 10 — 20ff Vgl. Amos 5, 10 5 <καλουμένῃ> Diehl 21 χων] + <καὶ αὐτὸς ἐλέγχων > Kl, lat. 28 θανάτου] + <οὐ γὰρ τις δύναται ἐλέγχειν, εἰ μὴ αὐτὸς γίνεται ἐν πύλαις θυγατρὸς Σι…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
Sion. si autem non ita intellexeris propheticum dictum, 14 Vgl. S. 93, 7 — 18 Amos 5, 10 — 20ff Vgl. Amos 5, 10 5 <καλουμένῃ> Diehl 21 χων] + <καὶ αὐτὸς ἐλέγχων > Kl, lat. 28 θανάτου] + <οὐ γὰρ τις δύναται ἐλέγχειν, εἰ μὴ αὐτὸς γίνεται ἐν πύλαις θυγατρὸς Σιών> Koe, vgl. 32 ἀκούει…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
δου ἢ θανάτου. εἰ δὲ μὴ οὕτως ἀκούοις τοῦ »ἐμίσησαν ἐν πύλαις ἐλέγχοντα«, ἤτοι 14 Vgl. S. 93, 7 — 18 Amos 5, 10 — 20ff Vgl. Amos 5, 10 5 <καλουμένῃ> Diehl 21 χων] + <καὶ αὐτὸς ἐλέγχων > Kl, lat. 28 θανάτου] + <οὐ γὰρ τις δύναται ἐλέγχειν, εἰ μὴ αὐτὸς γίνεται ἐν πύλαις θυγατρὸς Σι…
For an immersive study of Amos 5:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →