Translations
Louis Segond 1910
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
KJV
Cursed [be] he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Cursed [be] he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
KJV
Cursed [be] he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)
ὶ τὰ ἑξῆς. κοὶ προείπομέν 1 I. Tim. 6, 10 — 5 Vgl. Ex. 20, 12 — 6 Vgl. Lev. 20, 9 — Vgl. Ex. 21, 16; Deut. 27, 16 — 24 Vgl. Luc. 1, 6 — 32 Jes. 29, 13 1 λέγει H o ἀπὸ τῆς str. Koe 6 τῶν ἄλλων Kl τὴν ἄλλην Μ H 16 ὄν < H 19 υἱοὺς Hu (nach Erasmus) ὑμᾶς M H 27 κακολωγῶν 29 ταύτες H…
Various
Patrologia Latina Vol. 139 (Migne)
que iram superni Judicis, quia patrem dedignari praesumpsit (audiverat enim saepe quod scriptum est (Deut. XXVII, 16) : Qui patri vel matri injuriam intulerit, mortis aeternae tententiae subjacebit ), tanta mentis intentione mundana postposuit, ut non solum ciborum vestiumque del…
For an immersive study of Deuteronomy 27:16 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →