Translations
Louis Segond 1910
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!
KJV
Cursed [be] he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
Cursed [be] he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!
KJV
Cursed [be] he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
Philo Judaeus
Legum Allegoriarum Libri I-III
έτου φιλοπαθῆ· φησὶ δὲ Μωυσῆς ἐν ταῖς ἀραῖς, ἐπικατάρατον εἶναι τὸν μετατιθέντα τὰ ὅρια τοῦ πλησίον (Deut. 27, 17)· ὅρον γὰρ ἔθηκε καὶ νόμον ὁ θεὸς τὴν ἀρετὴν τῇ ψυχῇ, τὸ τῆς ζωῆς ξύλον· τοῦτον δὲ μετατέθεικεν ὁ πήξας ὅρον κακίαν, ξύλον θανάτου. „ἐπικατάρατος μέντοι καὶ ὁ πλανῶν…
Philo Judaeus
De Posteritate Caini
ὲ καὶ Μωυσῆς ἀχθόμενος τοῖς τοιούτοις καταρᾶται λέγων· „ἐπικατάρατος ὁ μετατιθεὶς ὅρια τοῦ πλησίον“ (Deut. 27,17). καλεῖ δὲ πλησίον καὶ ἐγγὺς τἀγαθόν· οὐ γὰρ ἀναπτῆναι, φησίν, εἰς οὐρανὸν οὐδὲ πέραν θαλάσσης ἀφικέσθαι δεῖ κατὰ ζήτησιν τοῦ καλοῦ· ἐγγὺς γὰρ καὶ πλησίον ἵστασθαι ἑκά…
Oracula Sibyllina
Oracula
70 < [Phok.] — Anf. = V.272. —χερὶ Opsop.χειρὶ Ψ |71 = [Phok.] 18. — σπέρματα: τἑρματα Bernays, vgl. Deut. 27, 17 | 72 <[Phok.]. — εἰς (ἐς) + Rz. < [phok.] .— μὴ ἀρσενοκοιτεῖν Alex, μήτ' ἀρσ. Ψ | 74 = [Phok.] 19. — μὴ θλῖβε πένητα vgl. IΙΙ 630| 75. 76 ~ Rz. | 75 = [Phok.] 20 | 76…
For an immersive study of Deuteronomy 27:17 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →