Translations
Louis Segond 1910
L'Eternel l'a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.
KJV
And when the LORD saw [it], he abhorred [them], because of the provoking of his sons, and of his daughters.
And when the LORD saw [it], he abhorred [them], because of the provoking of his sons, and of his daughters.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
L'Eternel l'a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.
KJV
And when the LORD saw [it], he abhorred [them], because of the provoking of his sons, and of his daughters.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
et in saeculo proicere deum), proiciet autem forsitan et in secundo saeculo, quando quaedam pec- 16 Deut. 32, 7 - 21. 27 Ps. 76, 7 f. — 31 Matth. 12, 32 2 γένους τῶν ὑποκάτω Kl Koe γενητῶν τὰ κατὰ H γεννητῶν τὰ κατὰ Μ 3 <τοῦτον γὰρ τὸν> Koe, 4 ὄλος ὁ ~ Μ 6 παρὰ Μ 19 ἡμέραιῶνος H…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ασθαι κύριον), ἀπώσεται δὲ τάχα καὶ εἰς δεύτερον αἰῶνα, ὅτε οὐκ ἀφίεται ἡ τοιάδε ἁμαρτία »οὔτε ἐν 16 Deut. 32, 7 - 21. 27 Ps. 76, 7 f. — 31 Matth. 12, 32 2 γένους τῶν ὑποκάτω Kl Koe γενητῶν τὰ κατὰ H γεννητῶν τὰ κατὰ Μ 3 <τοῦτον γὰρ τὸν> Koe, 4 ὄλος ὁ ~ Μ 6 παρὰ Μ 19 ἡμέραιῶνος H…
Various
Patrologia Latina Vol. 172 (Migne)
nt eum filii sui, imo non filii sui in sordibus; ideo abscondam faciem meam ab eis, dicit Dominus (Deut. XXXII, 19) . Filios, propter sacerdotium, dixit: non filios, propter sordes, subjunxit. Horum sacrificium non suscipit Dominus, sed abominatur, [Col. 1131C] ut dicitur: Sac…
For an immersive study of Deuteronomy 32:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →