Translations
Louis Segond 1910
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
KJV
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.
KJV
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
, [Col. 0729D] sumentes scutum fidei, et galeam salutis, et gladium spiritus, quod est verbum Dei» (Ephes. VI, 10) . [In Rahab, ut latum mandatum Domini nimis diligenter observantes, Dominum Deum ex toto corde, tota anima, tota virtute diligamus, et proximum sicut nosmetipsos am…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
s (II Cor. X, 3) .» «De caetero, fratres, confortamini in Domino et in potentia fortitudinis ejus (Ephes. VI, 10) ,» ut pax vobis multa et gratia a Deo et Domino nostro Jesu Christo ministretur. Amplectimur et osculamur ac si praesentes charitatem vestram in unitate spiritus, i…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
a nequissimi ignea exstinguere. Et galeam salutis assumite, et gladium spiritus quod est verbum Dei (Ephes. VI, 10-17) .» Haec, fratres, vobis scripsimus, et generaliter omnibus notum fieri volumus, ut quae caeteros tangunt omnibus nota fiant. Omnipotens Deus vos et reliquos frat…
For an immersive study of Ephesians 6:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →