Skip to main content
bible.reafit.ai
Exodus 14:19Exod.14.19

And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

KJV

Hebrew original

וַ/יִּסַּ֞ע מַלְאַ֣ךְ הָ/אֱלֹהִ֗ים הַ/הֹלֵךְ֙ לִ/פְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יֵּ֖לֶךְ מֵ/אַחֲרֵי/הֶ֑ם וַ/יִּסַּ֞ע עַמּ֤וּד הֶֽ/עָנָן֙ מִ/פְּנֵי/הֶ֔ם וַ/יַּֽעֲמֹ֖ד מֵ/אַחֲרֵי/הֶֽם

Translations

Louis Segond 1910

L'ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée qui les précédait, partit et se tint derrière eux.

KJV

And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    τὰ τὸν παμβασιλέα καὶ θεὸν τῶν ὅλων. εἴη δ’ ἂν οὗτος ὁ πρὸ αἰώνων τοῦ θεοῦ λόγος, ὁ κρείττων μὲν ἢ 9 Ex. 14, 19. πᾶσα ἀγγελικὴ φύσις, μείων δὲ ἢ κατὰ τὸ πρῶτον αἴτιον. ‟Εἶπε δὲ ὁ θεὸς Ἰακὼβ, εἰς τὸν τόπον Βαιθὴλ, καὶ οἴκει ἐκεῖ, καὶ ποίησον θυσιαστήριον τῷ θεῷ, τῷ ὀφθέντι σοὶ ἐν…
  • Eusebius of Caesarea

    Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)

    ῶν, καὶ εἰσῆλθεν ἀνὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἀνὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.Exod. 14, 19. Εἶτ’ ἐν τοῖς ἑξῆς ἡ θεία διδάσκει γραφὴ, τί ποτε ἦν ἡ νεφέλη φάσκουσα· εἶπεν δὲ Κύριος πρὸς Μωσῆν· Ἰδοὺ ἐγὼ παραγίνομαι πρὸς σὲ ἐν ἐκ (στύλῳ) τῆς νεφέλης, ἵνα ἀκούσῃ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ῶν τοὺς μακαρισμοὺς φερόνεων ἔργων καὶ λόγων ἐν τῷ παραδείσῳ τῆς τρυφῆς τοῦ θεοῦ ἀπολαύσωμεν. 5 Vgl. Exod. 14, 19. — 7 Vgl. I Tim. 6, 11. — 11 Vgl. I Tim. 3, 15. — 13 Vgl. II Kor 5, 6. 8. — 15 Vgl. Joh. 13, 17. Überschrift unter einfacher roter und schwarzer Randleiste | 1 ἐχώμεθ…

Go deeper

For an immersive study of Exodus 14:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study