Translations
Louis Segond 1910
Et moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Egypte.
KJV
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Et moi, j'endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Egypte.
KJV
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
itas dei, »vasa irae praeparata in «, fiat »salus ingentibus«. 1 Matth. 28, 11 – 6f Vgl. Rom. 9, 18 (Ex. 7, 3) – 8ff 25 Vgl. Matth. 28, 12f - 11 Ex. 20, 16 – 18ff Vgl. Matth. 28, 13ff — 27 Matth. 28, 11 - 28 ff Rom. 9, 17 - 30 Rom. 9, 22 - 31 Vgl. Rom. 11, 11 4 miserrimi nec sic…
Eucherius of Lyon
Book of Spiritual Intelligence Formulas
d is said to harden the hearts of some wicked people, as it is written about Pharaoh, king of Egypt (Exodus 7:3); not that the Almighty God hardens their hearts by His power, which is impious to believe, but because of their own sins, when He does not remove the hardness of heart…
Various
Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)
00C] hesso 7. hesuuinus [Col. 0400D] e 4. esswinus e 5. hessumus e 6.] , unus e [Note: [Col. 0400D] ex 7. 3?] primoribus Saxonum, cum omnibus Ostfalais [Note: [Col. 0400D] ostfalis 3? 7. ostflais 5; reliqui constanter ut in textu. ] occurrens, et obsides quos rex imperaverat de…
For an immersive study of Exodus 7:3 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →