Translations
Louis Segond 1910
Permettez qu'on apporte un peu d'eau, pour vous laver les pieds; et reposez-vous sous cet arbre.
KJV
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Permettez qu'on apporte un peu d'eau, pour vous laver les pieds; et reposez-vous sous cet arbre.
KJV
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ν ἤρξατο ἐκμάσσειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν, 30 συνετέλεσεν δὲ ἐκμάσσων, ὅτε συνετέλεσεν καὶ νίπτων. 6 Gen. 18, 4. - Vgl. Gen. 43,22.- 8 Gen. 43, 23f. - 10 Luk. 22, 27. - 11 Matth. 11,29. - 18 Joh. 13, 5. - 24 Matth. 26, 31. - 25 Joh. 13, 38. 1 ἱστήκεισαν wie A | 10 ἦλθον οὐχ ὡς mi…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
abernaculi ad meridiem. Denique egressus de tabernaculo obvius, sedulus sub ilice exhibuit officium (Gen. XVIII, 1-8) : in tabernaculum vero introducere non meruit, nedum in cubiculum. Vidit et Moyses apparentem sibi in Horeb Dominum, sed tenere non meruit, qui nec permissus est…
Various
Patrologia Latina Vol. 209 (Migne)
in tabernaculo est. Cui dixit: Revertens veniam ad te vita comite, et habebit filium Sara uxor tua (Gen. XVIII, 1-10) .» Vides igitur, charissime, quomodo Abraham aliquando pluraliter ad tres, aliquando unus ad Abraham, aliquando tres. Et non mirum, quia hi tres unum sunt. Sed qu…
For an immersive study of Genesis 18:4 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →