Translations
Louis Segond 1910
Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste?
KJV
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Abimélec, qui ne s'était point approché d'elle, répondit: Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste?
KJV
But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
luserat habet Vulg. Sed et ita recte.] , ait: Num, Domine, gentem justam et ignorantem interficies? (Gen. XX, 4.) Quasi diceret: Si ignoranter peccavi, quae justitia est, ut indulgentiam non promerear? Quod non solum de hac, de unaquaque re intelligendum est. Quomodo convertimi…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
atem Domini sui? Num gentem ignorantem et justam (ut cum etnicho loquamur) debuit interficere Deus? (Gen. XX, 4.) Quis ita sapiat? Non equidem vitae concordat Auctori, morte nimirum, quam exterminare venerat, uti mox in initio viarum suarum ad praejudicium saeculi, coeleste [Col…
Tonneau
CSCO 153 (Syr 72) — CSCO 153 (Syr 72) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - V (versio)
us et bus anilibus. Post cireumcs peter Sara vidit Ismael ridentem die grandis 4, XX, 1 -18. 2 Gen, XX, 3-6 8 Gen, XX, 8 55. 4 Gen., XX, 17 MÀ 5 d l1 Cfr Gen, XXI, 8 88. . 88 68 GEN. XXI, 8- XXII, 16 tione Isaae feeit (Abraham). Sara autem, quae vidit quantum c…
For an immersive study of Genesis 20:4 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →