Translations
Louis Segond 1910
Et Abimélec dit à Isaac: Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.
KJV
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Et Abimélec dit à Isaac: Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.
KJV
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
estato illorum peccato; a quorum te Deus separet consortio, qui dixerunt Domino Deo: Recede a nobis (Gen. XXVI, 16) , dum praedicatoribus scilicet non obaudierunt ejus appropriare cupientis, et inambulare, et habitare, et cohabitari, ut esset illorum ipse Deus, et ipsi ejus popul…
Various
Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)
atas, quae continere non valent aquas (Jer. II, 13) ; nec curat de puteis quos foderunt pueri Isaac (Gen. XXVI, 15-22) aquam vivam efferre, sed eis potius lutum inferre. Et velut mulier illa Proverbiorum [Col. 1007D] garrula et vaga, quietis impatiens, stulta et clamosa, plenaqu…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
iones litigandi, et inimicitiarum materiam, ut fodiat in torrente, et inveniat venam aquae viventis (Gen. XXVI, 14-22) ; si tamen supradictis illam non concludat ostiis. Haec tibi ego magis pervia crediderim, familiariorem et frequentiorem [Col. 0270D] ad interiora accessum: ne…
For an immersive study of Genesis 26:16 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →