Skip to main content
bible.reafit.ai
Genesis 27:39Gen.27.39

And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut.

KJV

And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;

Patristic reading

3
  • Origen

    Homiliae In Lucam

    δὲ οὖσα ἐπιεικὴς ἡ παρθένος οὐ μόνον ἀπῆλθεν πρὸς τὴν Ἐλισάβετ, μὴ τυφωθεῖσα ἐκ 1 f. Matth. 1, 18 4 Gen. 27, 39, vgl. Ps. 132 (133), 3 7 Ps. 109 (110), 3. Dazu vgl. F. Field, Origenis hexaplorum, quae supersunt (Oxford 1871—75) II, 266: μηρὲμ μεσσαὰρ λακτὰλ ἰελεδεχέθ (ἰελεθεθέχ).…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)

    nt electis. Cum enim ei dicitur: «In pinguedine terrae et in rore coeli desuper erit benedictio tua (Gen. XXVII, 39) » solis his verbis temporalis felicitas notatur, qua idem Esau et ejus posteritas copiose abundasse legitur, in pinguedine terrae ac coeli bona temperie benedictio…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)

    nedictus est Esau dicente patre: «In pinguedine terrae et in rore coeli desuper erit benedictio tua (Gen. XXVII, 39, 40) .» Non habet odorem, sed foetorem, ista benedictio de solo terreno sonans commodo, qua ille senior fuit contentus, qui contra juniorem fratrem [Col. 0388D] co…

Go deeper

For an immersive study of Genesis 27:39 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study