Translations
Louis Segond 1910
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
KJV
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
KJV
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Philo Judaeus
De Sobrietate
ῖς ἀκόλουθα τάδε· „ἐξένηψε δὲ Νῶε ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος„ (Gen. 9,24). τὸ νήφειν οὐ μόνον ψυχαῖς ἀλλὰ καὶ σώμασιν ὠφελιμώτατον ἀνωμολόγηται· τάς τε γὰρ ἐξ ἀμέτρου πλησμονῆς γινομένας νόσους ἀπωθεῖται καὶ τὰς αἰσθήσεις πρὸς ἄκρας ὀξύτητας…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
αχειρίζεται τῆς τοῦ γάμου κοινωνίας τὴν ἐκ θεοῦ 12 Gen. 4,2- 14 Gen. 9, 20 - 15 Gen. 9, 21 - 20 vgl. Gen. 9, 22- 24f vgl. haer. 48, 9,4ff; II 231,10ff M U 1 ἀλέξησιν]ἔλεγχον U 4 ὐμῶν<U 7 πεφθαρμένων U 9 πῶς οὖν — σώματι <Μ 10 συναφρέντα <Μ 11 γεγενημένον *] γεγεννημένον M U | <δε…
Tonneau
CSCO 153 (Syr 72) — CSCO 153 (Syr 72) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - V (versio)
18-20. 14 Gen. VIII, 15 8 " I, 17. J 3 , W S 22, 15 Gen., IX, 1 88. * p. 62 * p. 63 50 GEN. IX, 4-25 et euius sanguis, quae est anima eius, non effluxerit, ne eomederitis, Tria enim foedera pepigit (Deus) eum Noe : Unum ne comederent sanguinem, unumque resurree…
For an immersive study of Genesis 9:24 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →