Skip to main content
bible.reafit.ai
Isaiah 28:1Isa.28.1

Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty [is] a fading flower, which [are] on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Malheur à la couronne superbe des ivrognes d'Ephraïm, A la fleur fanée, qui fait l'éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s'enivrent!

KJV

Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty [is] a fading flower, which [are] on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

Patristic reading

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    e qua valle Isaias: Vae coronae superbiae ebriis Ephraim, qui erant in vertice vallis pinguissimae (Isa. XXVIII, 1) , significans sacerdotes et Scribas vino erroris ebrios, qui ibi Dominum comprehenderunt et occiderunt. Quam Lucas, non expresse nominato praedio, villam vocat, cu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    inus traditus est. Unde praefatus propheta: Vae flori decidenti gloriae [Col. 0903A] exsultationis (Isa. XXVIII, 1) . Cum locum exprimeret passionis, florentem ait. Et in eo hortus esse dicitur, quia Ecclesia Dei floridis consita odoramentorum virtutibus in mundo est, ad quam sa…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 157 (Migne)

    r. FLORES EPITAPHII SANCTORUM. Non sunt hi Flores decidentes, quibus horrendum Vae intonat propheta (Isa. XXVIII, 1) . Sunt potius qui quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificent: quasi Libanus, odorem suavitatis habeant; quasi lilium dent odorem, et frondeant in gratia…

Go deeper

For an immersive study of Isaiah 28:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study