Skip to main content
bible.reafit.ai

Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Je dis: Ah! Seigneur Eternel! Tu as donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant: Vous aurez la paix! Et cependant l'épée menace leur vie.

KJV

Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.

Patristic reading

2
  • Origen

    Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)

    ὲ ὁ εὐλογημένος ὑπὸ κυρίου καὶ λίαν εὐώδης, οὑπερ ἔπνεεν Ἰακώβ, δηλοῖ Χριστοῦ τὴν ἐκκλησίαν. Klagel. Jerem. 4, 10. Ἵνα μὴ δόξωσιν αἱ γυναῖκες δι' ὠμότητα βεβρωκέναι τὰ τέκνα, οἰκτίρμονας μὲν εἶναί φησιν· τῇ δὲ τῆς ἐνδείας ἀνάγκῃ προσάπτει τὸ πάθος. τὸ δὲ ἦψαν τὸ ἀνάψαι καὶ ὀπτῆσα…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 139 (Migne)

    am devoluti, multi gladio perempti, ita ut hodie vere dici possit: Pervenit gladius usque ad animam (Jer. IV, 10) . Nam vineae eradicatae, arbores et arbusta excisa; monasteria depopulata; et jam in proximo est, ut, effugatis habitatoribus, servorum [Col. 1569B] et ancillarum De…

Go deeper

For an immersive study of Jeremiah 4:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study