Skip to main content
bible.reafit.ai
Job 1:8Job.1.8

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that [there is] none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

L'Eternel dit à Satan: As-tu remarqué mon serviteur Job? Il n'y a personne comme lui sur la terre; c'est un homme intègre et droit, craignant Dieu, et se détournant du mal.

KJV

And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that [there is] none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?

Patristic reading

3
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    ἀνατέλλειν, ἐφ᾿ ᾧ τε πάντας φωτίζεσθαι. ἡ γὰρ πρόθεσις τοῦ πέμψαντος αὐτὸν ἦν πιστεῦσαι πάντας.] Zu Job. 1, 8. Οὐκ ἠν ἐκεῖνος τὸ φῶς. Τουτέστι τὸ θεολογούμενον· ὑπείληπτο γὰρ τισι διὰ τὸ προσόντα αὐτῷ πλεονεκτήματα ὡς αὐτὸς εἴη ὁ χριστός. διὰ τοῦτο τοῦτό φησιν ἵνα ὁλόριζον τὴν το…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    antiquo hosti dicitur: Vidisti servum meum Job, [Col. 0664B] quod non sit ei similis super terram (Job I, 8) . RESPONSIO. Quid est hoc, quod laudatur hosti, et in seipso reprehenditur, et tamen amicis loquentibus antefertur, nisi quia sanctus vir cunctos meritorum suorum vi…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 102 (Migne)

    um Job, quod non sit ei similis in terra, homo simplex et rectus ac timens Deum, et recedens a malo (Job. I, 8) . [Col. 0946C] De Moyse quoque Scriptura commemorat dicens: Erat mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra (Num. XII, 3) . Specialiter namque liber Sapie…

Go deeper

For an immersive study of Job 1:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study