Translations
Louis Segond 1910
Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
KJV
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.
KJV
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
, 6. — 13 Vgl. Job. 1, 1. — 14 Vgl. Joh. 1, 3. — 16 Vgl. Joh. 9, 5. — 18 Vgl. Job. 11 2.5. — 19 Vgl. Job. 10, 12. — Job. 13, 13. — 20 Vgl. Ps. 44, 6. — Jes. 49, 2. — Vgl. Job. 15, 15. — I Job. 2, 1 f. — 21 Vgl. Rom. 3, 25. — 23 Vgl. I Kor. 10, 31. — 31 Rom. 10, 6 ff. — Vgl. Deut.…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
longo virtutis usu innovata videbatur. Nonne scriptum est: Visitatio tua custodivit spiritum meum? (Job X, 12.) Visitatio, inquit: citius enim spiritus virtute nudatur, nisi aut per flagella, aut per compunctionis visitationem ab ipsius virtutis largitore custodiatur. Nec mirum s…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
beatum Job ex persona Ecclesiae dicitur: Ad dexteram Orientis calamitates meae illico surrexerunt (Job. X, 12) . Quid enim hoc loco vocabulo dexterae nisi fidelis populus sanctae Ecclesiae designatur? Unde et venturus judex haedos ad sinistram, agnos ad dexteram ponit (Matth. XX…
For an immersive study of Job 10:12 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →