Translations
Louis Segond 1910
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
KJV
And these [things] hast thou hid in thine heart: I know that this [is] with thee.
And these [things] hast thou hid in thine heart: I know that this [is] with thee.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
KJV
And these [things] hast thou hid in thine heart: I know that this [is] with thee.
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
te liberandi, sicut ipse ait: «Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris (Job X, 13) .» Apud omnipotentem Deum tempus sibi constitui suae recordationis petit. Hinc est enim quod in Evangelio Dominus dicit: «Et ego, si exaltatus fuero a terra, omnia trah…
Various
Patrologia Latina Vol. 152 (Migne)
755C] ne me confiteri audeant timore mortis. Unde legitur: «Noti mei quasi alieni recesserunt a me (Job X, 13) :» Dixi quod vicinis fiam opprobrium. Et ideo ipsi vicini, qui videbant me foras, id est, qui videbant me secundum forinsecam naturam, scilicet secundum humanitatem, q…
For an immersive study of Job 10:13 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →