Translations
Louis Segond 1910
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
KJV
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
KJV
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Dentes, interni sensus, ut in Job: «Quare lacero carnes meas dentibus * suis [Note: [Col. 0907] 23 Job XIII, 14.] ; id est, internis sensibus meis reprehendo carnalia mea vitia. Dentes, verba legis, ut in Deuteronomio: «Dentes Moysi non sunt moti [Note: [Col. 0907] 24 Deut. X…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
autem et beatus Job ait: «Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam porto in manibus meis?» (Job, XIII, 14.) Ille animam suam in manibus portat, qui bonis operibus eam Domino repraesentat. Semper sit anima nostra in manibus nostris, ut nunquam ejus obliviscamur, et nunqua…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
et relevabor loquens mecum in strato meo; terrebit me per somnia, et per visionem horrore concutiet (Job XIII, 14) . In lectulo notatur quieta meditatio; et per stratum in quo relevatus colloquitur, virtus orationis exprimitur: quia in his duobus tribulatis corde, verae consolati…
For an immersive study of Job 13:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →