Translations
Louis Segond 1910
La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;
KJV
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;
KJV
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Hegemonius
Acta Archelai
s i corr, M 2 | 26 et qnidem] eqoidem C | nostri ieni] i(??)u xpi Μ | 28 auditie] odistis Routh vgl. Job. 15, 24 | in infitias ( ci über fi übergesch.) ire C in iniustitin atare Μ, die Stelle ist unsicher | ut legeni] vielleicht eine falsche Übersetzung, Zacagni erg:anzt observet…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
. Rex, quilibet iniquus, ut in Job: «Sicut regem, qui praeparatur ad praelium [Note: [Col. 1037] 19 Job XV, 24.] ,» sic iniquus quilibet qui se parat per superbiam resistere Deo. Rex, peccatum, ut in Job: «Et calcet super eum, quasi rex, interitus [Note: [Col. 1037] 20 Job XV…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
irrationabilis exsecutionis, monstro monocentauri noteris. Congregationem hypocritae sterilem cave (Job XV. 24) . Scirpum ante solem [Note: [Col. 0335D] Vulgati mala interpunctione et mendosa lectione habebant cave scriptum ante solem. Interpunctionem, et veram, ni credimus, lect…
For an immersive study of Job 15:24 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →