Translations
Louis Segond 1910
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
KJV
They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans la vigne de l'impie;
KJV
They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
leste desiderium. Ager, Scriptura sancta, ut in Job: «Agrum non suum demetunt [Note: [Col. 0855] 3 Job XXIV, 6.] ,» quod Scripturam sacram, quae sua non est, haeretici pervertunt. Ager officium praedicationis, ut in Cantico: «Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum [Note: [Col…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
acra Scriptura, ut in Job: «Et vineam ejus, * quam vi oppresserunt, vindemiant [Note: [Col. 1079] 8 Job. XXIV, 6.] :» quod haeretici scripturam viri catholici, quem afflixerunt, sibi vindicant. Vinea anima hominis, ut in Joele: «Posuit vineam meam in desertum [Note: [Col. 107…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
ine Scriptura sacra designatur, sicut per beatum Job de haereticis dicitur: Agrum non suum demetunt (Job XXIV, 6) . Quid enim per agrum nisi Scripturae sacrae latitudo signatur? Agrum ergo non suum haeretici demetunt, quia ex Scriptura sacra sententias longe a suis sensibus diver…
For an immersive study of Job 24:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →