Translations
Louis Segond 1910
Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
KJV
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
KJV
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
o secreto Deus erat in tabernaculo meo? Quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei? (Job. XXIX, 2 seq.) His ita et hujusmodi pleno gratulantique corde prosperis recensitis favoribus, protinus ad querelosa sese vertit lamenta discriminum. [Col. 0350C] Nunc autem,…
Various
Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)
diebat me, quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris? (Job XXIX, 2, 3.) Caeterum quod lucerna haec dicitur investigare omnia secreta ventris, id est [Col. 0067A] mentis; non illud esse putandum est, quod Dominus comminatur se scrutat…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
odiebat me? Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris (Job XXIX, 2) . Tunc quippe videt ex se, persecutione cogente infirmorum multos cadere, quos nunc ut mater intra pacis sinum parvulos fovet, et intra tranquillas fidei cunas contin…
For an immersive study of Job 29:2 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →