Translations
Louis Segond 1910
Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;
KJV
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;
KJV
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
actor est diabolus, ut in Job: «Non exaudierunt [Col. 0918C] vocem exactoris [Note: [Col. 0917] 30 Job III, 18.] ,» id est, non consenserunt suggestioni diaboli tentatoris. Exactor, concupiscentia ventris, ut in Job: «Clamorem exactoris non exaudit [Note: [Col. 0917] 31 Job…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
nitionem. Vox, suggestio hostis, ut in Job: «Non exaudierunt vocem exactoris [Note: [Col. 1083] 13 Job III, 18.] ,» id est, non consenserunt suggestioni tentationis. Vox, terror persecutionis, ut in Psalmis: «Elevaverunt flumina vocem suam [Note: [Col. 1083] 14 Psal. XCII, 3…
Garitte
CSCO 118 (Copt 14) — S. Antonii Vita, versio sahidica (versio)
vestro quid induamini: haec enim 43. 1 Cf. Ios, V, 13-14. — 2 Cf, Dax, X, 11, 18, 19. 44. 1 Cf. Iob, III, 18; XXXIX, 7. — 2 Num., XXIV, 5-6. 45. 1 ппонроп cod., postea add, prima manu, — 2 Cf, I Cor, IX, 27. 15 20 10 15 . 20 30 Е COD, PIERPONT MORGAN M 5…
For an immersive study of Job 3:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →