Translations
Louis Segond 1910
J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
KJV
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
KJV
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
aspectus, ut in Job: «Pepigi foedus cum oculis meis, ne cogitarem de virgine [Note: [Col. 1009] 25 Job. XXXI, 1.] ,» id est, a vanitate compescui exteriorem actum meum, ne de ea cogitare repellerer. Per oculos populi, ut in Cantico: «Vulnerasti cor meum in uno oculorum tuoru…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
. Quam enim partem haberet Deus in me desuper, et haereditatem Omnipotens [Col. 1372B] de excelsis (Job XXXI, 1) ?» Nisi enim actori [ Forte auctori] nostro cogitatio pravi consensus displiceret, nequaquam per Isaiam diceret: «Auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
praecepto inter gentiles degens ait: Pepigi foedus cum oculis meis, ne quidem cogitarem de virgine (Job XXXI, 1) . Non solum subaudis de alterius conjuge, gentiles itaque sic etiam sine lege. At istae Christo desponsatae sunt, quibus et viri ad injuriam sponsi irretractabiliter s…
For an immersive study of Job 31:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →