Translations
Louis Segond 1910
Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;
KJV
It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;
KJV
It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
νεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας; Ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου, πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν;Job. 38, 14. Ταῦτα δέ φησιν ὁ Κύριος πρὸς τὸν Ἰὼβ περὶ ἑαυτοῦ, ὡς μηδενὸς ἑτέρου πλὴν αὐτοῦ μόνου δυναμένου τὰ τηλικαῦτα ἐνεργεῖν· τίς γάρ ἐστιν ὁ λαβὼν γῆν καὶ πλάσας ζῷον, ἢ ὁ Θ…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
s est. Lutum, populus Judaeorum, ut in Job: «Restituetur ut lutum signaculum [Note: [Col. 0991] 11 Job XXXVIII, 14.] ,» quod Judaei, qui [Col. 0991C] erant signaculum Dei, ob incredulitatem ut lutum conculcantur. Lutum, res mundiales, ut in propheta: «Aggravat densum lutum…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
culum, populus quondam electus, ut in Job: «Restituetur ut lutum signaculum [Note: [Col. 1053] 18 Job XXXVIII, 14.] ,» quod populus ille quondam per fidem electus nunc propter incredulitatem reprobatur et contemnitur. Silva est mundus iste, ut in Psalmis: «Exterminavit e…
For an immersive study of Job 38:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →