Translations
Louis Segond 1910
Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
KJV
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
KJV
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
Socrates + Sozomen
NPNF2-02. Socrates and Sozomenus Ecclesiastical Histories
bers 12:3 24 35:11 Deuteronomy 32:7 1 Samuel 19:12 21:10 1 Kings 18:4 19:3 2 Kings 22:2 Ezra 4:10-11 Job 38:17 Psalms 45:1 51:10 72 97:7 110:1 110:3 Proverbs 8:22 8:22 18:3 Ecclesiastes 1:9 9:8 12:11 Isaiah 1:2 1:8 7:9 7:14 9:5 19:1 44:6 53:5 Jeremiah 1:2 Ezekiel 38:2 38:22 38:23…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
it me. Per ostia, spiritus maligni, ut in Job: «Et ostia tenebrosa vidisti [Note: [Col. 1013] 33 Job XXXVIII, 17.] ,» quod spiritus malignos, quorum suggestionibus consentientes reprobi aditum aeternae mortis inveniunt, Dominus moriens debellavit. Ovum est spes, ut in Ev…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
suit, et se inter homines ad flagella praeparavit.» Et item (lib. XXIX, cap. 7) : « Tenebrosa ostia (Job XXXVIII, 17) tunc Dominus vidit, cum claustra inferni penetrans, crudeles spiritus perculit, et mortis praepositos moriendo damnavit. Quod idcirco non adhuc de futuro, sed jam…
For an immersive study of Job 38:17 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →