Skip to main content
bible.reafit.ai
Job 4:19Job.4.19

How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!

KJV

How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    nbeten würden in Jerusalem noch auf dem Berge Garizim, die an diesen Ortern fest- 5 = Luk 21 24 15 = Job 4 19 f. 18 = Job 4 21 20 = Job 4 23 f. 32 vgl. Dtn 1129 33 vgl. Jes 2 2? 2 μεθ’ ὅλα ἴτη] 1. ABBREV PSm hielten. Dies fand nicht lange darauf in der folgenden Zeit statt. Diese…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    ritum ejus: unde et de [Col. 0410A] nonnullis scriptum est: Eos autem, qui inhabitant domos luteas (Job. IV, 19) ; ex quibus et ipsi de eodem luto sumus: et tamen unus intelligitur, et est secundum constitutionem homo, ex carne et rationali anima illam inhabitante. Quare igitur…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    Per domos corpora humana, ut in Job: «Tanto magis, qui domos luteas habitant [Note: [Col. 0911] 30 Job IV, 19.] ;» quod quandiu in hoc corruptibili corpore sumus peccato ad plenum carere non possumus. Dromedarius est gentilitas, ut in Isaia: «Dromedarii, Madian et Epha [No…

Go deeper

For an immersive study of Job 4:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study