Translations
Louis Segond 1910
Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!
KJV
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!
KJV
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
Tela est brevitas hujus vitae, ut in Job: * «Quasi a texente tela succiditur [Note: [Col. 1063] 21 Job VII, 6.] ,» quod vita nostra, quo [Col. 1064B] plus habet praeteritum, eo minus habet futurum. Per telam status pravorum, ut in Isaia: «Et telas araneae * texunt [Note: [Co…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
i finem num. 19 et 21.] fuerat istius forte qualitas libelli, praecisus, jam peracta uti succiditur (Job VII, 6) tela, ni fuisset, jam fati statim ut comperuit obitum Rodberti, quem tamen falsus rumor ante praetulerat. Quod et iste initio prooemii satis mordaciter tangit, et in f…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
beatum Job dicitur: Sicut consumitur nubes et pertransit, sic qui descendit ad inferos non ascendit (Job VII, 6) . Nubes quippe ad altiora suspenditur, sed densata a vento impellitur ut currat; calore autem solis dissipatur, ut evanescat. Sic nimirum corda fiunt hominum, quia per…
For an immersive study of Job 7:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →