Translations
Louis Segond 1910
Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
KJV
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
KJV
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
25 (Röm. 9, 25) u. ö. Vgl. Test. Ruben 6. Juda 21. — 4 Vgl. I Petr. 3, 4. — 5 Rom. 2, 29. — 9 Apok. Job. 7, 2–5. — 19 Apok. Job. 14, 1—5. Überschrift unter einfacber roter Randleiste in roten Uncialen Μ Ι ΕΞΗΓΗΤΙΚΩΝ V, > Μ; vgl. Euseb. , h. e. VI, 24, 1: ώς μὲν ἐν τῷ ζ΄ τῶν εἰς τ…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
quilibet reprobus terrenis vacans, ut in [Col. 0906A] Job: «Cutis mea aruit [Note: [Col. 0905] 16 Job VII, 5.] ;» quod ii, qui rebus terrenis immoderate arescunt, ab humore divinae dilectionis arescunt. Cutis, quilibet infirmus, ut in Job: «Cutis mea denigrata super me [Note…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ctio mundana, ut in Job: «Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris [Note: [Col. 1033] 12 Job VII, 5.] ,» quod infirmi, qui sunt in Ecclesia modo vitiis immundis coinquinantur * mundanis actibus implicantur. Pulvis, quilibet peccator, ut in Job: «Quando fundebatur p…
For an immersive study of Job 7:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →