Translations
Louis Segond 1910
Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
KJV
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
KJV
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Various
Patrologia Latina Vol. 126 (Migne)
ecum in judicio possit audiri: nec est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus (Job IX, 31, 32) ; et: Si locutus fuero, non quiescet dolor meus; et si tacuero, non recedet a me (Job XVI, 7) . Propterea non ex aequo ad omnia, sed ad quaedam de his quae scripsi…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
atione videri fecerunt. Sunt autem hujusmodi dicta secundum: illud «Abominabuntur me vestimenta mea (Job IX 31) .»---«Ipsa autem gemens et conversa retrorsum.» Gemit cum misera [Col. 0454C] mens difficultatem male operandi invenit. «Sub lingua, inquit, ejus labor et dolor (Psal.…
For an immersive study of Job 9:31 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →