Skip to main content
bible.reafit.ai
Job 28:25Job.28.25

To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,

KJV

To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

Patristic reading

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    tatis. Per aquas devotiones sanctorum, ut in Job: «Aquas appendit in mensura [Note: [Col. 0861] 12 Job XXVIII, 25.] ,» quod miro modo devotiones sanctorum suorum Deus moderatur, ut alii non tantum exercere officium possint, quantum comprehendere possunt in * effectu. Per aqu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ono producit. Per ventos animae sanctae, ut in Job: «Qui fecit ventis pondus [Note: [Col. 1073] 23 Job. XXVIII, 25.] ,» id est, maturitatem sanctitatis electorum contulit mentibus. Per ventos malitiae, ut in Jeremia: «Traxerunt ventos quasi dracones [Note: [Col. 1073] 24 Jer.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    tutis non oneris electorum accipiunt animae, illo disponente qui secundum Job posuit ventis pondus (Job XXVIII, 25) : ut ab intentione Dei non jam levi motu dissiliant, sed in eum fixa constantiae gravitate consistant: per quae judicio et in saecula illius omnia constant, per qu…

Go deeper

For an immersive study of Job 28:25 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study