Translations
Louis Segond 1910
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
KJV
[Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
[Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
KJV
[Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
οῖα ἦν τὰ τοῦ Ἰησοῦ ἔργα. περὶ γὰρ τῶν τοιούτων ἔργων ἀξιούμενος ὁ θεὸς ὑπὸ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει. Zu Job. 9, 35. Ἤκουσεν ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔφω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; Ἐπεὶ ἐξέβαλον αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἔξω ἀπ᾿ αὐτῶν διὰ τὴν ἐπὶ…
For an immersive study of Job 9:35 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →