Skip to main content
bible.reafit.ai
John 11:33John.11.33

When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Jésus, la voyant pleurer, elle et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en son esprit, et fut tout ému.

KJV

When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

Patristic reading

3
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    1, 26. — 10 Ι Kor. 14, 37f. — 12 Joh. 11, 34. - 13 Vgl. Joh. 11, 35. — Vgl. Matth. 8, 22. — 17 Vgl. Joh, 11, 33. — 19 Joh. 11, 38. — 22 Vgl. Luk. 23, 53. LXXXll. I ℵ] II Π Cord] 1 ἔστιν] + τι Cord | ὥσπερ] + οὖν Cord. LXXXIII. I ℵ] 9 λέγετε RV | 10 οἱ γραφοὶ S, < RV; corr. LXXXIV…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)

    e ergo poenituerit, cito succurret illi Redemptor, qui quatriduanum suscitavit jam fetidum Lazarum (Joan. XI, 1-44) ; paratus est semper ille misericordiae sinus, et clementer exspectat ut suscipiat poenitentes, non est enim, sicut scriptum tenemus, de quamvis magnis criminibus…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    Dominus, totius fons consolationis et salutis cum flentibus flevit amicum, quem suscitaturus venit (Joan. XI, 33, 35) , aliorum dolori, juxta humanitatis affectum, compassus magis, quam amici mortem lugens, maxime, quia eumdem hora victurum praesciebat. Filii Israel Moysen lugeba…

Go deeper

For an immersive study of John 11:33 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study