Translations
Louis Segond 1910
et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée.
KJV
Then after that saith he to [his] disciples, ‹Let us go into Judaea again.›
Then after that saith he to [his] disciples, ‹Let us go into Judaea again.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée.
KJV
Then after that saith he to [his] disciples, ‹Let us go into Judaea again.›
Rabanus Maurus
On the Life of Mary Magdalene and her sister Martha
faith of Martha. After two days, the Savior said to his twelve disciples, "Let's go to Judea again" John 11:7. The frightened apostles advised the Lord not to go, fearing that he who came to die would die, and that they themselves might die too. They said, "Rabbi, the Jews just t…
Various
Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)
e ergo poenituerit, cito succurret illi Redemptor, qui quatriduanum suscitavit jam fetidum Lazarum (Joan. XI, 1-44) ; paratus est semper ille misericordiae sinus, et clementer exspectat ut suscipiat poenitentes, non est enim, sicut scriptum tenemus, de quamvis magnis criminibus…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
l. 1450B] Interea Salvator, post duos dies, dixit duodecim discipulis suis: Eamus in Judaeam iterum (Joan. XI, 7) . Territi apostoli, consilium dederunt Domino, ne moreretur, qui venerat mori; ne et ipsi morerentur [Note: [Col. 1449D] g Videte quemadmodum discipuli territi fuerin…
For an immersive study of John 11:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →