Skip to main content
bible.reafit.ai
John 13:10John.13.10

Jesus saith to him, ‹He that is washed needeth not save to wash› [his] ‹feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.›

KJV

Greek original

λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι ἀλλ’ ἔστιν καθαρὸς ὅλος καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε ἀλλ’ οὐχὶ πάντες

Translations

Louis Segond 1910

Jésus lui dit: Celui qui est lavé n'a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur; et vous êtes purs, mais non pas tous.

KJV

Jesus saith to him, ‹He that is washed needeth not save to wash› [his] ‹feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.›

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    αμένων τοὺς πόδας ὑπὸ τοῦ Ἰησοῦ τῶν μαθητῶν, 2 Joh. 13, 6f. – 23 οὐκ ἀπὸ – 26 θεραπείας Cat 97. – 32 Joh. 13, 10. 3 τὸ] τῷ We | 4 γνώσῃ a. Ras. | 7 οὝτως, corr. V| 11 οράκασιν | 12 ἐφρόνει τε] φρονεῖται, corr. We| 17 τοῦ] τῶ, corr. V| 20 ἦν] τὴν, corr. Hu| 23 καὶ λεκτέον – διακον…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ήποτε – 10 καθαροὺς Cat. 97. – 6 Matth. 25, 29. – 13 Vgl. u. c. 9, § 104 ff: – Vgl. Joh. 13, 5. – 26 Joh. 13, 6 – 27 Joh. 13, 7 – 32 Vgl. Röm. 10, 15. (Jes. 52, 7.) 3 οὖν] δὲ Cat.| 5 νίπτει] ἔνιψε Cat.| 7 προστεθήσεται Μ, περισσευθήσεται Cat. Die LA von M singulär; vgl. Matth. 6,…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    οὺς Cat. 97. – 6 Matth. 25, 29. – 13 Vgl. u. c. 9, § 104 ff: – Vgl. Joh. 13, 5. – 26 Joh. 13, 6 – 27 Joh. 13, 7 – 32 Vgl. Röm. 10, 15. (Jes. 52, 7.) 3 οὖν] δὲ Cat.| 5 νίπτει] ἔνιψε Cat.| 7 προστεθήσεται Μ, περισσευθήσεται Cat. Die LA von M singulär; vgl. Matth. 6,33 Luk 12, 31| 8…

Go deeper

For an immersive study of John 13:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study