Skip to main content
bible.reafit.ai
John 13:33John.13.33

‹Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Mes petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez; et, comme j'ai dit aux Juifs: Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant.

KJV

‹Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.›

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    Petrus: Wohin gehst du? Antwortete ihm Jesus: Wohin 16 = Matth 9 37 17 = Joh 4 35 24 = Luk 30 17 30 Joh 13 33 32 = Jon 13 36 5 „die Triebe“] wörtlich λόγοι ich gehe, kannst du jetzt nicht kommen. Du wirst aber später dorthin kommen.“ Wiederum aber sagte Jesus am Ende der Schrift…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    οὺς ὑπονοῆσαι προστεθῆσθαι τῷ εὐαγγελίῳ ἀπό τινων ῥαδιουργῶν αὐτὸ τὸ »Σήμερον μετ' 1 Joh. 8, 21. — 3 JOh. 13, 33. — 9 Vgl. Joh. 8 21. — 14 Joh. 13, 33. — 20 Vgl. JOh. 8, 21. — 27 JOh. 13, 33. — 92 Matt. 12, 40. — 32 Luk. 23, 43. — 35 Luk. 23, 43. 14 προστέτακται |17 νῦν ει, corr.…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ῳ ἀπό τινων ῥαδιουργῶν αὐτὸ τὸ »Σήμερον μετ' 1 Joh. 8, 21. — 3 JOh. 13, 33. — 9 Vgl. Joh. 8 21. — 14 Joh. 13, 33. — 20 Vgl. JOh. 8, 21. — 27 JOh. 13, 33. — 92 Matt. 12, 40. — 32 Luk. 23, 43. — 35 Luk. 23, 43. 14 προστέτακται |17 νῦν ει, corr. Br. | 18 καταβαίων, corr. Hu | 21 οἱ]…

Go deeper

For an immersive study of John 13:33 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study