Translations
Louis Segond 1910
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
KJV
‹As long as I am in the world, I am the light of the world.›
‹As long as I am in the world, I am the light of the world.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
KJV
‹As long as I am in the world, I am the light of the world.›
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
tr. 2, 5. — 6 Ephes. 2, 20. — 8 Vgl. Ps. 141, 6. — 13 Vgl. Job. 1, 1. — 14 Vgl. Joh. 1, 3. — 16 Vgl. Joh. 9, 5. — 18 Vgl. Job. 11 2.5. — 19 Vgl. Job. 10, 12. — Job. 13, 13. — 20 Vgl. Ps. 44, 6. — Jes. 49, 2. — Vgl. Job. 15, 15. — I Job. 2, 1 f. — 21 Vgl. Rom. 3, 25. — 23 Vgl. I K…
Marius Victorinus
Four Books Against Arius
and he saw it and was glad." And again: "Before Abraham was, I am." That he is not just a man: John 9:5: "While I am in the world, I am the light of the world." Who gave sight to the blind man? A man? Impossible: and I, who am the Son of God: John 9:35-37: "Do yo…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
al equinox. Objection 4: Further, the world was enlightened by Christ's presence in it, according to Jn. 9:5 : "As long as I am in the world I am the light of the world." Consequently it was fitting for man's salvation that Christ should have lived longer in the world, so that He…
For an immersive study of John 9:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →