Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 10:13Luke.10.13

‹Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Malheur à toi, Chorazin! malheur à toi, Bethsaïda! car, si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient repenties, en prenant le sac et la cendre.

KJV

‹Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.›

Patristic reading

3
  • John of Ephesus

    Ecclesiastical History

    the larger group of the 70 or 72 disciples whom Jesus dispatched to do missionary work according to Luke 10:1–16. EH 3.1.3.i (SR; HL) 3.16–26 ܐܙܕ̣ܗܪ̈ܘ [‍‌…] ܡܛܠ ܫܡܝ “Beware […] for my name’s sake”: This quotation of Matthew 10:17–22 corresponds neatly to the Peshitta. John employ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)

    . 1051A] aliquoties, surgere ad gloriam pertinet, unde dicitur: Olim in cinere sedentes poeniterent (Luc. X, 13) , id est, humiliati, et propheta: A facie manus tuae solus sedebam, quia comminatione replesti me (Jer. XV, 17) . Sed et Psalmista: Vanum est vobis ante lucem surgere,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    ] Dominus in Evangelio improperat, dicens: Vae tibi, Corozaim, vae tibi, Bethsaida (Matth. XI, 21; Luc. X, 13) ! Habebit autem Antichristus magos et ariolos et maleficos et incantatores et divinos, qui eum [diabolo inspirante] nutrient et docebunt, et imbuent in omni iniquitate…

Go deeper

For an immersive study of Luke 10:13 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study