Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 11:21Matt.11.21

‹Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Malheur à toi, Chorazin! malheur à toi, Bethsaïda! car, si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu'elles se seraient repenties, en prenant le sac et la cendre.

KJV

‹Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.›

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    25, 23). ἐν γῇ Κηδάρ. ἐν Ἱερεμίᾳ. Βἡλ (Jer 50, 2). εἴσωλον Βαβυλῶνος. Ἀπὸ τοῦ Εὐαγγελίου. Βηθσαϊδά (Matth 11, 21). πόλις Ἀνδρέου καὶ Πέτρου« καὶ φιλίππου. 20r κεῖται δὲ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ πρὸς τῇ Ι Γεννησαρίτιδι λίμνῃ. Βηθφαγή (Matth 21, 1). κώμη πρὸς τῷ ὄρει τῶν ἐλαιῶν, ἔνθα <ἠλθεν…
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    λὼν (Jer 48, 21) <ἡ> καὶ Ἑλῶν. πόλις Μωάβ, ὡς ἐν Ἱερεμίᾳ. Χαρώς (Jer 48, 7). εἴδωλον Μωάβ. Χωραζείν (Matth 11, 21). κώμη τῆς Γαλιλαίας. ἣν ὁ Χριστὸς 52v ταλανίζει κατὰ τὸ Εὐαγγέλιον. καὶ νῦν ἐστιν | ἔρημος, διεστῶσα Καφαρναοὺμ σημέίοις β΄. Χειμάρρους Κεδρῶν (Joh 18. 1). πρὸ τῆς Ἱ…
  • Methodius

    In Genesim (In Catenis)

    alle Ewigkeit. Amen. 2 Num. 19, 19 — 6 Hebr. 12, 17 — 8 Num. 19, 19 — 9 Psal. 50, 19 — 10 Jona 3, 6 (Mt. 11, 21) — 11 Esther 4, 23 (5 18) — 13 Gen. 18, 27 — 14 Psal. 101, 10 — 17 Psal. 105, 1 — 23 Hebr. 9, 14 9 »zerschlag.« S 188v καὶ τεταπεινωμένην + Psal. 50 11 »auch« i: »nicht…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 11:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study