Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 12:18Luke.12.18

‹And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Voici, dit-il, ce que je ferai: j'abattrai mes greniers, j'en bâtirai de plus grands, j'y amasserai toute ma récolte et tous mes biens;

KJV

‹And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.›

Patristic reading

3
  • Bonaventura

    operaomnia vol3

    Vat auctoritas dtvina) dicii, aupple: in Glossa ordinaria (apud Strabuna el Lyronum) in Luc 12. 18: Cui iniiliiiii) (IjiIuiii est, mullum quaeretur ;il> eo. 6 Bernard., Epist. 254. n. B. att, Inter profecium el defectum in boc si.it u mortal…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    an to possess external things. Objection 2: Further, Basil in expounding the words of the rich man ( Lk. 12:18 ), "I will gather all things that are grown to me, and my goods," says [*Hom. in Luc. xii, 18]: "Tell me: which are thine? where did you take them from and bring them in…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)

    m animae meae: Anima, habes multa bona reposita in annos plurimos, requiesce, comede, bibe, epulare (Luc. XII, 18, 19) ,» divinitus audivit: «Stulte, hac nocte repetent animam tuam a te; quae autem praeparasti, cujus erunt?» (Ibid. XX.) Hoc itaque minatur dicens: Nisi domus multa…

Go deeper

For an immersive study of Luke 12:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study