Translations
Louis Segond 1910
Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division.
KJV
‹Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:›
‹Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division.
KJV
‹Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:›
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
ν ἴν τε χρησμοῖς καὶ μαντείαις τοὺς θεοὺς αὑτῶν, καὶ τοὺς ἐν τοῖς ἀγάλμασιν ἐμφωλεύοντας δαίμονας, 2 Luc. 12, 51. coll. Matth. 10, 34. τούς τε πάλαι ἐν αὐτοῖς πολλὰ δυναμένους ἐγγαστρι- μύθους, οὐδέν τι πλέον ἐξ αὐτῶν ἔχουσι. διό φησιν ὁ λόγος ^’y,al ἐπερωτήσουσι τοὺς θεοὺς αὑτῶ…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
li probantes debere tempus intelligere manifestum, atque consentiendum adversario in via pronuntiat (Luc. XII, 49-59) . Nuntiatis quibusdam a Pilato occisis, ait omnes, nisi poenitentiam agant, similiter perituros; vel sicut illi XVIII turris ruina oppressi. Parabolam quoque de s…
For an immersive study of Luke 12:51 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →