Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 18:11Luke.18.11

‹The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men› [are], ‹extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.›

KJV

Greek original

ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο Ὁ θεός εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων ἅρπαγες ἄδικοι μοιχοί ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης

Translations

Louis Segond 1910

Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain;

KJV

‹The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men› [are], ‹extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.›

Patristic reading

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    le boasting of himself breaks out into invectives against others, as told of the Pharisee who said ( Lk. 18:11 ): "I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican." Sometimes it is a venial sin, when, to wit, a man boasts of things that are…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    , abolebitur, per hanc Pharisaeus ille evangelicus dicendo: «Non sum peccator sicut hic publicanus (Luc. XVIII, 11) ,» ex ingentibus operibus cecidit in crimen. Apostolus enim Paulus angelum Satanae qui se colaphizaret accepit (I Cor. XII, 7) : [Col. 1353D] ne magnitudine revel…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    tibi, quia non sum sicut caeteri homines, raptores, injusti, adulteri, velut etiam hic publicanus (Luc. XVIII, 11) .» Quando ergo videbunt justi iniquorum interitum et laetabuntur, nisi cum districto judici perfecta jam securitate exsultationis inhaeserint, cum in illo extremo e…

Go deeper

For an immersive study of Luke 18:11 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study