Translations
Louis Segond 1910
Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.
KJV
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.
KJV
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
et loseph esse eum putantes aliquando autem de sola Maria et spiritu sancto, videbis quomodo 1 Vgl. Luc. 18, 35 ff — 12 ff Vgl. Marc. 10, 46 f - 25 ff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 78 1 <ὅτι> οὕτω KI Koe 11 ὅλος KI ὅλων Μ H <μεμειγμένος ἐστὶν ἐξ> ὅλων Koe, vgl. lat. 17 <τουτέστι — γραφ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
rius est quod ait Lucas, secundum autem quod Marcus, 5 Vgl, Marc. 10, 51 — 7f Vgl. Marc. 10, 52 - 12 Luc. 18, 35 – 15 Luc. 18, 43 – 23f Vgl. Matth. 20, 29: Marc. 10, 46 - 29 Luc. 18, 35 13 καὶ] nur hier, wenn auch nicht unlukanisch 31 — Hiericho) Kl, vgl. gr. <> ̓ » <> tertium ve…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
— 7f Vgl. Marc. 10, 52 - 12 Luc. 18, 35 – 15 Luc. 18, 43 – 23f Vgl. Matth. 20, 29: Marc. 10, 46 - 29 Luc. 18, 35 13 καὶ] nur hier, wenn auch nicht unlukanisch 31 — Hiericho) Kl, vgl. gr. <> ̓ » <> tertium vero quod dixitMatthaeus. primum enim oportet adpropinquare Hiericho, ita i…
For an immersive study of Luke 18:35 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →