Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 23:51Luke.23.51

(The same had not consented to the counsel and deed of them;) [he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

qui n'avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu.

KJV

(The same had not consented to the counsel and deed of them;) [he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.

Patristic reading

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    in Matthaeo legitur. Ad istius [itaque ( Al., atque)] dixit: Sinite usque huc [Cod. Sal., adhuc ] (Luc. XXIII, 51) . Quatenus uterque suam propriam habere potuisset significationem. Nam aliquoties in uno facto aliorum {182} salus et aliorum perditio [provenit; Al., pervenit]. Ut…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 116 (Migne)

    hoc fecit, id est, Joseph ab Arimathia, teste Evangelio, «non consenserat consilio et actibus eorum (Luc. XXIII, 51) .» Adjungit lex, quanta pollutio et contaminatio Judaeos consecutura esset, qui hunc honorem Domino dare noluerunt et nolunt, dicens: «Et non contaminabis terram t…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    8) .» Et Dominus in Evangelio: [Col. 0878A] «Si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?» (Luc. XXIII, 51.) Videant igitur, quibus propter peccata sua Christi corpus, et sanguis interdicitur, ne forte ad lignum vitae accedere praesumant. Audiant Apostolum dicentem: «Qui…

Go deeper

For an immersive study of Luke 23:51 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study