Translations
Louis Segond 1910
Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprissent les Ecritures.
KJV
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Alors il leur ouvrit l'esprit, afin qu'ils comprissent les Ecritures.
KJV
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
Thomas Aquinas
Summa Theologica
nd of the apostles whose understanding our Lord opened "that they might understand the scriptures" ( Lk. 24:45 ); and to this pertains the "interpretation of speeches"---sometimes for the purpose of judging according to Divine truth, of the things which a man apprehends in the or…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
gerent quae latebant, sicut evangelista ait: Tunc aperuit illis sensum, ut intelligerent Scripturas (Luc. XXIV, 45) . Denique quid sequitur? Nemo apprehendit eum, quia necdum venerat hora ejus. Scilicet omnia dispositionis suae, omnia voluntatis suae. Quia qui voluntate natus es…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
eorum: sicut in Evangelio de Domino legitur: Tunc aperuit illis sensum, ut intelligerent Scripturas (Luc. XXIV, 45) . (VERS. 13.) Dicendo autem novum veteravit prius. Quod autem antiquatur et senescit, prope interitum est. «Sumens a Propheta fiduciam Paulus, amplius in illud te…
For an immersive study of Luke 24:45 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →