Translations
Louis Segond 1910
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
KJV
‹And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.›
‹And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
KJV
‹And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.›
Oracula Sibyllina
Oracula
— 190—193 vgl. XIV 190 Altes stets wiederkehrendes Motiv: (Sib. VIII 341. II 202.) vgl. Jes. 34, 4. Mark. 13, 25. Matth. 24, 29. Apok. Job. 6, 13. Commodian. Carm. apol. 1011 Stellae cadunt caeli. Brandt: Die mandäische Religion S. 70. — 191 Lactant. div. inst. VII 16, 8... et cr…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ergo manifestissimam rationem horum et illos interrogare et Christum 15 II. Thess. 2, 3f — 21ff Vgl. Marc. 13, 22 - 25 ff Vgl. II. Thess. 2, 9f 22 καταπλήξεται Diehl καταπλήσσεται MH 23. 31 δὲ] ergo lat. 28 ἐπιτελούμενα <lat. | ὁ + dominus et lat. 29 οὐκ ἂν] nequaquam lat. 30 ἀλλ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ν τῇ τοῦ θεοῦ; πρὸς δέ τὴν οὕτως προφανῆ ἀπόδρισιν καὶ ἐκείνους πυν- 15 II. Thess. 2, 3f — 21ff Vgl. Marc. 13, 22 - 25 ff Vgl. II. Thess. 2, 9f 22 καταπλήξεται Diehl καταπλήσσεται MH 23. 31 δὲ] ergo lat. 28 ἐπιτελούμενα <lat. | ὁ + dominus et lat. 29 οὐκ ἂν] nequaquam lat. 30 ἀλλ…
For an immersive study of Mark 13:25 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →